Översätta Eddan i mellanmjölkens land

Från eddan till ekelöf hette ett ofta använt litteraturhistoriskt kompendium för skolbruk, utgivet i jätteupplagor på 1940- och 50-talen men numera skrotat som otidsenligt. Det var på den tiden då Gunnar Ekelöf just blivit kanoniserad som modernistisk mästare och skolvärldens auktoriteter ännu kunde citera kärnord ur eddadikter som Völuspá och Hávamál: ”Arla i urtid/då Ymer levde/fanns ej sand eller sjö eller svala vågor”, ”Man är mans gamman”, ”Bättre är eget bo/om än en backstuga”, ”Ett vet jag som aldrig dör:/domen över död man”.

I dag finns fortfarande unga skönandar som kan citera Ekelöf men sämre beställt är det med Den poetiska Eddan. Dess fornnordiska myter spökar ännu inom Vit makt-rörelsen och små asatroende sekter på den ...

Den här innehållet är en del av Axess+.

Bli prenumerant för att få åtkomst nu!

Prenumerera
Lars Lönnroth

Professor emeritus i litteraturvetenskap.

Läs vidare